趙文卓 指定康殿宏代說 領略「李將軍」聲音魅力 一翦梅主動要求要配音

【記者 方嬋∕台北報導】

★外籍藝人因為無法說流利的「國語」,因此演出的電視或電影都由國內配音員「代說」,最成功的當屬香江喜感天王周星馳,國語版配音由廣播人石班瑜配音堪稱一絕,不僅觀眾認同連周星馳都讚不絕口。中視「新方世玉」男主角趙文卓,「花木蘭」一舉征服人心後,台灣版的幕後配音員康殿宏也成為趙文卓的指定代言人。

出生在大陸東北的趙文卓,雖然赴港發展多年,但是國語能力卻保持的不錯,因此,當初接拍「花木蘭」時,並沒有考慮到配音的問題。與花木蘭袁詠儀配戲,袁靚靚的國語說得不高明,是理所當然要配音,製作單位為袁詠儀配音,連帶考慮為男主角趙文卓也一起配了。

聽說劇中要去原音用配音,趙文卓非常排斥,與製作人、導演據理力爭要用自己的聲音,後來決定用配音後趙文卓還悶了好久。據指出,趙文卓的聲音較纖細,與「花木蘭」劇中李將軍的角色形像剛中帶柔略有出入,再加上趙文卓的大陸口音缺乏親和力,因此最後以配音定案。

男主角的聲音讓製作單位不敢馬虎,找來曾經演戲多年後來轉幕後配音發展的康殿宏來「說」。康殿宏在戲劇圈曾接演過許多連續劇,豐富的演出經驗讓他比較容易「身歷其境」,理所當然效果貼切逼真。

原先對配音不以為然的趙文卓,事後由劇組提供的完整播出帶當中領略「李將軍」的聲音魅力,令趙文卓不得不心服口服。如果問趙文卓對康殿宏聲音的評價如何?由近日趙文卓參與「一剪梅」演出,要求製作單位找康殿宏配音即可知分曉。

【1999-12-16/星報/10版/電視全多錄】

arrow
arrow
    全站熱搜

    楊佩佩戲劇館 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()